范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文

科技英语中被动表达形式的翻译策略

  科技英语中被动表达形式的翻译策略
  一:引言
  语法教学可帮助学生更好地理解语言现象、表达思想感情,可使他们在学习中尽可能地少出偏差,少走弯路,从整体上提高英语学习的效率。被动语态作为语法教学中一种非常重要的知识点之一,无论在一般英语还是在科技英语文献中,被动语态的运用比比皆是,表示被动意义的方式纷繁多样。被动结构更能突出要说明、论证的对象,把它放在句子主语的地位,更能吸引人的注意。在不必、不愿或不能说出动作发出者,或为便于连贯上下文等场合下,也往往使用被动语态。在某些情况下,被动语态还能消除唐突,使句子富于变化不呆板。英语被动语态的形式多种多样,既有典型明显的,也有含蓄隐藏的。有词汇的句式的,也有惯用法的。既有一般式,也有特殊形式。被动意味有强烈的,明显的,也有委婉的和含糊的。可谓方法有别,殊途同归。科技文章通常进行客观事实的描述,记录科学技术领域及自然界发生的现象及规律,其表达风格须客观准确,结构严谨。据统计科技英语中至少1/3的谓语是被动语句,这是由于科技英语更加注重事理的陈述和解说,力图摒弃主观臆断和猜想。具体说来,科技英语的陈述对象具有三种特征:客观性、科学性和规律性;内容有逻辑性、推理性和连贯性;表达的意图并非指出谁是研究者,重在描述科技现象的发展进程、科学研究方法、机械原理、性能特点、作用结果、相互影响等方面。此外,无论哪一种语言,如果过多地使用第一、第二人称,就会给读者造成主观判断的印象。因此,在科技英语中尽量不用或少用第一、第二人称,包括人称代词和人称主语。不得不使用时,可以用“bers of machine tools have been rushed out.
  大批机床迅速地生产出来。
  (二)科技英语被动语态的明显语法特征之一是关系介词by的使用。在被动语态中,介词by后面如果出现无生命名词,特别是行为抽象名词,按深层语义逻辑分析,表示的往往不是一般意义上的使动者,而是隐含的因果关系。译者可以通过译by后名词为主语,主语为宾语的策略翻译科技英语文本中的被动语态。例如:
  Friction can be reduced and the life of machine prolonged by lubrication.
  润滑能减少摩擦,延长机器寿命。
  (三)句末带有介词短语是科技英语文本中常见的被动表达形式,译者在翻译这类被动句的时候应将句中介词短语中的宾语译为主语,主语翻译为宾语。例如:
  Since the neat.
  自从流水工作间引进新技术以来,所有的操作都基于一种标准化格式进行。
  3. 顺译为汉语的判断句
  有些被动句,翻译为汉语时可译为带表语的主动句,实际上就是汉语的“是”字结构句型。例如:
  (1)Radium  the ore by smelting in the blast furnace.
  铁是通过高炉冶炼从矿石中提取的。
  (二)倒译法
  在无法或不宜使用顺译的情况下,可以把原语被动句的主语倒译成汉语的宾语,或者把原文表示逻辑主语的介词宾语倒译为汉语的主语。例如:
  (1)Heat and light are given us by the sun.
  太阳给我们光和热。
  (2)Heat is removed from the body during soon ountain ranges and craters great and small.
  看到的月球表面有山脉和大大小小的火山口。(谓语转译为定语)
  (2)10,000 feet  the altimeter.
  高度表的读数是10,000英尺。(谓语转译为主语)
  (四)分译法
  在翻译实践中,有时可把原文的主语部分或被动式谓语动词从原句中分离出来,单独译成一个带主语或不带主语的分句,剩余部分也译成一句或几句。例如:
  (1)Hydrogen is knoent.
  大家都知道,氢是最轻的元素。
  (2)The design is considered practicable.
  大家认为,此设计切实可行。
  (五)合译法
  把原文的主、谓语合译成译文的谓语。这一方法往往用于含有名词的成语动词充当谓语的主动句改为被动语态后的句子。译文句子多为无主句。例如:
  (1)Attention should be paid to the temperature.
  必须注意温度。
  (2)Care should be taken to remove all the impurities.
  须注意去掉所有的杂质。
  (六)省译法
  在不影响原文意义的情况下,可把原文被动式的谓语结构(或谓语动词)省去不译,从而使译文言简意赅,通顺流畅。例如:
  (1)Heat is gained from the chemical reactions of metabolism.
  热量来自代谢中的化学反应。
  (2)The higher the object is raised, the greater potential energy it ay be expected that ake full use of the sun’s energy.
  可以期望,我们将会充分利用太阳能。
  (2)It is ade up of many colors.
  众所周知, 自然光其实是由许多种颜色构成的。
  (3)Magnesium is found the best material for making flash light.
  人们发现,镁是制造闪光灯的做好材料。
  三:结语
  综上所述,英语被动意味的表现形式多姿多彩,因此识别和掌握各种被动形式和意义是翻译好科技文本的重要内容之一。科技英语中的被动句翻译要遵照灵活、得体的原则,无论译文是顺从原文结构还是叛逆原文结构都必须符合汉语的表达习惯。所以,我们有理由说,学好用好英语被动语态不可等闲视之。

对我国行政垄断的反思论文关键词垄断行政垄断反垄断论文摘要行政垄断在我国主要表现为行业垄断和地区垄断,不仅阻碍我国经济的发展,也与国际经济一体化的趋势不相适应。为了有效抑制行政垄断,立法时应考虑对行政权提高领导干部素质切实加强党的执政能力论文关健词领导千部素质党的执政能力论文摘要我们各级领导干部是构成党的整体的关键要素,是党所执掌之政治权力的直接承担者。因此,要加强党的执政能力建设,把我们党的各项事业不断推向前进,谈领导干部素质及其完善论文关键词领导干部素质完善论文摘要文章阐明了领导干部素质建设的重要意义,并从思想素质理论素质业务素质知识素质能力素质道德品质身心素质言面阐述了领导干部素质的内容,概括总结了新时期领浅析先秦诸家义利观及对当代中国的启示品学网论文网小编为你提供论文范文浅析先秦诸家义利观及对当代中国的启示,大家可以结合自身的实际情况写出论文。浅析先秦诸家义利观及对当代中国的启示义与利及其关系不只是中国古代思想家们探针对重载铁路线路维修养护工作的研究众所周知,铁路运输是我国交通运输体系的重要一环,在人们的出行中始终占据主导地位,由于其成本低廉,安全性高而一直深受社会各界人士的支持和信赖。与其他铁路线路相比,重载铁路线路承受的负加强会计监督促进交通工程廉政建设近年来,我国交通工程建设进入快速增长期,国家交通基础条件迅速改善,为国民经济快速发展提供了有力的支持。但因交通工程建设投资金额大参建单位广权力运行环节多和工期紧任务重的特点,也使得中国传统文化对当代马克思主义影响俄国十月革命成功之后,马克思主义被介绍到中国。在中国共产党的实践与摸索中,发现照搬别人的模式只能注定失败,因为中国有着特殊的国情,农业大国,有着悠久的历史文化传统,这就导致不能简单论马克思主义与中国传统文化交融之可能马克思主义与中国传统文化的关系问题,是一个极其复杂且论争旷日持久的世纪难题。很长时间在历史和理论等方面没有搞清楚马克思主义与中国传统文化之间的关系。近年来,特别是习近平同志关于社会马克思主义与中国传统文化融合发展论马克思主义作为西方外来文化之所以能在中国播种开花结果,除了其自身的科学性先进性外,还因为有着适合它生存发展的文化土壤。也就是说,马克思主义与中国传统文化特别是其中的优秀部分具有内在论理性的公用约翰罗尔斯的正义论(TheoriederGerechtigkeit)是当代实践哲学史上的一个里程碑式的著作。罗尔斯在这部著作里恢复了长久以来备受压抑的道德问题作为重要哲学研究对象的中国统一模式与统一过程的互动评估摘要一九四九年之后,两岸呈现分裂分治的局面。不过双方当局在追求整合过程里,不管采取的策略或手段是如何,以统一作为目标的理想始终没有动摇过。也因此,早期的军事对抗,中期的统战喊话,以
中学生德育教育中逆反心理调试策略研究摘要德育工作是学校教育建设的重要组成部分,而学校的德育教育更具有其特殊性。根据中学生目前的特征,创新地运用教育理论,尊重信任宽容学生,以身作则,率先垂范,全方位开展德育教育工作,把视听说课程在日语教学中的作用视听说课程在日语教学中的作用我们知道,ldquo视听rdquo在很多时候是与ldquo说rdquoldquo读rdquoldquo写rdquo同时进行的。而实际的视听活动,通常都是浅谈任务型教学模式在高职日语口语中的运用浅谈ldquo任务型rdquo教学模式在高职日语口语中的运用自20世纪70年代中日两国恢复邦交正常化以后,中日经济贸易活动日益频繁。日本已经连续十年成为我国的第一大贸易伙伴。随着经浅析日语教学中的视点关联句式浅析日语教学中的ldquo视点rdquo关联句式一ldquo视点rdquo的先行研究(一)视点的概念。从语言学的角度分析,视点可以理解为发话者观察描述某一事件时所处的位置或所采取的浅析高职日语基础教学浅析高职日语基础教学伴随改革浪潮的到来,大批日企逐渐涌现到中国的各行各业,中国的对日贸易逐年增多。在此影响下,不仅本科高校开设日语专业,高职院校也掀起了日语热。但是随着近几年本科高独立学院商务日语专业基础日语教学改革初探独立学院商务日语专业基础日语教学改革初探一社会对商务日语专业人才的需求和基础日语教学现状分析从基础日语教学现状来看,依然以教师讲授为主要授课方式,摆脱不了ldquo满堂灌rdquo浅谈高职日语教学现状与优化建议浅谈高职日语教学现状与优化建议随着中日贸易往来的日益频繁,我国对日语人才的需求明显增大。众多高职高专院校相继开设日语相关专业,高职日语教学问题开始凸显。一日语教育特点近年来,随着经高职商务日语专业学生职业素养培养的研究与探讨高职商务日语专业学生职业素养培养的研究与探讨职业素养养成教育是全面贯彻落实高职高专人才培养目标的有效途径。教育部关于加强高职高专教育人才培养工作的意见之处学生应在具备必备的基础理论日语外来语的使用意图和效果日语外来语的使用意图和效果一问题的提出一种语言极少可能完全独立于其他语言而存在,总会和其他语言之间或多或少存在着相互影响。当然,影响的程度由于地理条件国交亲密度,以及双方的经济政治浅谈高职商务日语精品课程的建设浅谈高职商务日语精品课程的建设1商务日语课程设计应遵循的理念与思路2优化商务日语课程的教学内容3商务日语教学方法与手段应灵活适用3。1教学模式的设计与创新3。2综合运用教学方法3。浅谈情境教学法在日语专业听力教学中的应用浅谈情境教学法在日语专业听力教学中的应用一情境教学法的定义情境教学法(SituationalMethod)是二战后欧洲出现的一种视听教学法(theAudiovisualMethod