范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文

谈文化关联与文化翻译

  谈文化关联与文化翻译          谈文化关联与文化翻译	谈文化关联与文化翻译 文章来源自教育网
  论文关键词:文化关联;文化翻译;源语效应
  论文摘要:翻译的"文化转向"被认为是翻译研究的主流。本文提出,语言、文化与翻译关系密切,翻译是一种深层的跨文化交流活动,文化翻译应基于语言转换,借助文化关联的认知语境,从语境干涉的语言层、认知层、交际层、语用层等多维层面获得最佳的关联才能使译语获得与源语高度一致的文化源语效应。
  1. 引言
  语言与文化关系密切。语言是文化的重要组成部分,同时语言又是文化的载体,文化深深根植于语言,相互影响、相互渗透。翻译不仅是一种语言转换的活动,而且是一种深层的跨文化交流活动。面对这样的跨文化活动,译者必须通过有效的途径,平衡两种语言文化关系,避免走向极端,对源语的文化内容或因素进行有效的传译。文化的翻译与源语折射的意图的翻译是建立于对源语和译语两种文化进行深入细致地对比研究的基础上,是充分考虑两种语言文化之后的选择。如何选择译语需要我们对双语的文化等要素进行推理,以获得合理的文化关联,以顺应为手段在动态的翻译过程中选择和优化最佳的语言表达。本文讨论运用关联原则,以获得双语文化的最佳关联认知效果,使译语获得与源语高度一致的文化源语效应。
  2. 文化关联与文化翻译
  2.1 文化翻译的关联与推理
  (1)三月里刘熏宇君来信,说互生病了,而且是没有希望的病,医生说只好等日子了……想不到这么快互生就殁了!(朱自清《哀互生》)
  译文:In March I heard from Mr. Liu Xunyu that Husheng was sick and hopelessly sick at that. The doctor said there was nothing he could do but to wait for the day to arrive...How quickly the day had arrived!
  "等日子"是汉语中特有的委婉语,即"不久于人世",直译为"wait for the day to arrive"在上下文的关联下应能理解其语用含义。最后一句用了"How quickly the day had arrived!"来译"殁"字,与上文相呼应,保留源语含蓄的同时表达了源语的感叹语气。
  文化关联与语言使用的语境密切关联。译者必须在动态的交往中关注交往干涉的各因素去理解文化和传递文化。文化不是一成不变的稳定固体,而是处于不断嬗变和演化的动态过程之中。文化的这种属性决定了语言文化、心理文化、制度文化等不同程度的变异特性。语言变体、民族文化心理、文化价值观、审美观念和文化习俗的逐渐变异都是文化动态性的具体形态。译者敏锐地抓住原文文本语言的各种变体差异是正确理解原文语言文化的关键。在译者与原文文本的对话中,译者的跨文化意识是译者理解和捕捉语言变体和文化流变的首要前提条件,这需要发挥译者的创新能力和还原能力,从而实现译者从跨语言的理解到跨文化的解读。译者在翻译时应通过文化语境进行关联顺应才能选择正确的词义,最大限度地进行译文的语言重构。
  同时,为了获得最佳语境效果,译者必须力图灵活地使用各种翻译手法,例如归化、异化、注释或增添解释性等,顺应文化语境以获得与源语高度一致的翻译效果。
  (2)"我所谓爱,非瓜葛之爱,乃夫妻之爱。"(蒲松龄《聊斋志异·卷二》)
  译文:What I mean by love is not the love between gourds on the same vine, but the love between husband and wife.
  这里译者把"瓜葛之爱"译做"葫芦之爱",这样的爱是什么样的爱呢?源语读者和译文读者虽付出一定的努力也难以获得最佳的语境假设与认知效果。此句可以意译为"the love between distant relatives"使读者获得最佳关联。
  2.2 文化关联与文化传递
  翻译的根本任务是传递不同语言的文化。文化传递与关联的认知过程可以描述为:源语文化的解码与关联——源语文化理解的解构与关联——源语与译语之间文化意义的关联与解析——文化的表达与传播。(曾文雄,2007:
  70)由于各个国家、民族的社会制度,自然环境,宗教信仰,民情风俗,思维方式,心理差异和语言表达习惯等方面的差异,语言隐含的文化内涵给翻译带来种种的障碍,甚至出现文化误读的可能性以及翻译中所谓的不可译性。这些文化的差异,使得源语的指称、语用和言内言外等方面几乎无法在译语找到合理的对应。虽然如此,完全将源语文化价值体系排除在外也是不可取的。对于文化成分的传递必须全面地综合考虑多层面的因素,并采取不同的对策,用译语为文化交流架起桥梁。译者必须在译语文化的背景下建构起一种相应的文化语境,取得与双语语篇合理的关联性,处理不相容的文化与文化冲突,寻求冲突的调节点。
  (3)She is a fox.
  译文1:她是个狐狸精。
  译文2:她是只狐狸。
  译文3:她是位时髦迷人的女郎。
  中英文化中"狐狸"都可以与狡猾或诡计多端的人联系在一起。但当"狐狸"与女性联系时,汉语与英语具有不同的文化色彩。译者必须要有语用思维,对源语的文化进行推理,获得最佳的认知效果。若按照中国人的心理,把fox译做"狐狸精",那无疑是错误的,因为在英语中它指的是时髦迷人的女子;第二个译文看似忠实于原文,实际上容易引起误会,没有把真正的语用意义传递出来。在跨文化翻译中存在文学典故、宗教信仰、社会生活等文化词的翻译。译者若产生词义联想错误或缺乏适宜的文化意象,就难以避免出现错误或误译。
  (4)Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard.
  译文:据说家家户户多多少少都有自家丑事。
  译文只是把源语的基本含义表达出来,不过失掉了原文的形象表达中所体现的修辞手段。若将其译为"据说,每户人家的壁橱里至少都藏有一具骷髅"虽把源语的意象表达出来,却未能很好表达其意义,这可能会给不熟悉西方文化背景的读者带来理解的困难。我们可以把源语译为 "常言道:壁橱里藏骷髅,家丑事家家有。"这样可以把源语的表象与意义表达出来。为此,文化的差异不是绝对的和不可逾越的。只要译者通过的认知思维去解读源语,尽可能平衡原作者和读者之间的认知差异,运用翻译技巧,突破语言和超越语言因素的制约,就可以实现跨文化翻译中的文化移植。
  2.3 文化翻译的关联顺应策略
  翻译策略上的选择主要取决于原作者和译者的交际意图。作为交际的翻译,对源语的理解和翻译过程中对语码的选择依据的是关联—顺应性。成功的翻译是源语的交际目的与译语的读者的期待相吻合。
  (5)其形削肩长颈,瘦不露骨,眉弯秀目,顾盼神飞,唯两齿微露,似非佳相。(沈三白《浮生六劫》)
  译文:Of a slender figure, she had drooping shoulders and a rather long neck, slim but not to the point of being skinny. Her eyebrows were arched and in her eyes was a look of quick intelligence and soft refinement. The only defect was that her two front teeth were slightly inclined forward, which was not a mark of good omen.(林语堂)
  中国传统的美女在西方并不显得美,"两齿微露"似不祥之兆,可能也难被          谈文化关联与文化翻译          谈文化关联与文化翻译	谈文化关联与文化翻译 文章来源自教育网
  西方读者所接受。但是通过字里行间的信息,读者可以取得认知关联,获得足够的认知语境,推理出文化背后的含义。在可以获得相关的认知语境的前提下,显然译者应尽可能保持源语的文化特色,保持文化的源语效应,这有利于传递异域的文化。
  (6)(赵辛楣)一肚皮的酒,几乎化成酸醋……(钱钟书《围城》)
  译文1 :The wine in Hsin-mei’s stomach turned to sour vinegar in his jealousy.
  译文2:The considerable amount of wine Hsin-mei had consumed earlier was burning inside and make him sick with jealousy.
  由于文化的差异,英美人很难把醋与妒忌联系起来,若把"酸醋"像译文1一样直译为"sour vinegar",则起不到保留原文形象的作用,也无法让读者明白其真正的文化语用含义,因而改成"妒火中烧"较好。可见文化翻译并不是静态的,它关联到平衡双语的文化,不能不顾译语的文化特点而一味照搬源语的结构形式,进行"形式对等"的逐字死译。
  3. 结语
  语言的翻译实质上为文化的翻译,文化关联的翻译视角为文化翻译研究提供了新的视野,它在注重翻译本质——语言转换的基础上,探讨翻译认知过程与意义转换所涉及的接受美学、审美心理、文化生态、社会环境、历史条件等因素。我们探索跨文化交际中的语用文化在翻译中的转译,目的是让我们清楚理解语言所具有的语言价值、文化价值、语用价值、社会价值和历史价值等。为了更好平衡双语的文化,我们强调翻译过程中的平等对话,发挥能动性,在两种不同语言的文化中取得平衡,避免文化翻译走向极端,综合分析语境、交际者智力、认知等制约和影响文化翻译等因素,通过多维的关联,寻求最佳的语境效果和认知效果,采取灵活的翻译策略,传递源语的文化。这为语用文化的翻译提供新的研究和解决的方法。
  参考文献     曾文雄. 语用学翻译研究[M]. 武汉:武汉大学出版社,2007:70.
  赵彦春. 翻译学归结论[M]. 上海:上海外语教育出版社,2005:114

走向世界的历史见证走向世界丛书(第一辑)是上世纪80年代初期出版的一套重要丛书,这套丛书记录了百多年前的中国人从认识世界到走向世界的历程,反映了19世纪中国由闭关自守到逐步开放的历史。从林则徐的睁眼分析被叙述的历史解读朱利安巴恩斯的十又二分之一章世界史朱利安巴恩斯(JulianBarnes,1946)是当今英语界最引人注目的作家之一,自1980年迄今已发表十二部长篇小说。他将英美多项文学奖揽入自己名下,曾四次获英国小说最高奖布克分析变化的世界,不确定的时代当前国际秩序演变的趋势不确定性俨然成为时下人们谈论世界变化脱口而出的词语。英国脱欧特朗普当选美国总统等重大国际事件,多数人都难以预料。此外,世界地区热点经年不息,传统与非传统挑战依然严峻,全球治理日益延文化走出去战略下英语教学中融入母语文化研究文化走出去战略下英语教学中融入母语文化研究近些年,中国经济迅猛发展,取得的成就举世瞩目。中国经济影响力也逐渐引起了世界范围内的关注,综合国力和国际地位提升到了新的高度,代表中国特色宗教文化符号在品牌形象战略设计中的传承与创新应用研究宗教文化符号在品牌形象战略设计中的传承与创新应用研究设计是为了满足人们物质生活需求而诞生的,而现代艺术设计早已脱离了诞生时的初级阶段,更多的是为了满足人们日益增长的精神文化需求。艺云龙婚俗傩仪耳子歌文化研究云龙婚俗傩仪ldquo耳子歌rdquo文化研究云龙是一个有着悠久的历史文化多民族聚居的山城,其民族文化风格多样异彩纷呈。流传于云龙县检槽乡白族聚居地的在举行婚礼时进行的一种歌舞表演生态文明建设中的鹤文化研究策略生态文明建设中的鹤文化研究策略萌芽于3000多年前的鹤文化作为中国文化的一个分支,形成了丰富的内涵。随着生态文明建设深入发展,鹤文化逐步地渗透到经济建设诸多领域,有力地推动了我市经宋朝礼射文化研究宋朝礼射文化研究1礼射活动的发展演变在封建社会,ldquo礼rdquo和ldquo射rdquo都是国家管理中的头等大事,将ldquo礼rdquo与ldquo射rdquo融合,形成l国有企业思想政治教育与企业文化研究国有企业思想政治教育与企业文化研究国有企业是我国国民经济的支柱,在中国特色社会主义经济建设中更起着其他企业无可替代的作用。一国有企业文化与企业思想政治教育的含义及其关系关于企业文化帝王文化研究漫谈帝王文化研究漫谈一皇权至上是中华多民族大家庭形成的基础和封建文明高度发达的制度保证君主专制中央集权制度以君权神授为其理论基础,通过论证天人合一,把皇权与神权胶合在一起,使专制皇权具华山审美文化研究华山审美文化研究从中西文化及审美趣味比较,从中华文化民族心理性格与精神的形成看,华山具有独特审美价值。西方是海洋与宗教信仰,中国是山水。中国的文化是山水文化,山水塑造了中华文化。如
论英国信托法受托人的信义义务论文关键词信托受托人信义义务论文摘要信托法下受托人对受益人的最基本的义务就是信义义务,它是基于委托人与受托人之间的信任关系产生的。本文立足于信托法的起源国英国,通过一系列权威判例勾超越市民社会评黑格尔眼中的现代世界论文关键词市民社会主体性原则政治国家论文摘要众所周知,黑格尔是西方最后一位百科全书式的哲学家。自此以后,随着社会分工的加剧,专业化程度越来越高,一个现代人包括哲学家再也不能掌握全世女神青春期征兆与中国诗史的断裂论文关键词女神浪漫主义愤激与焦灼青春期话语特征断裂论文摘要女神以其宗教式殉道精神和浪漫主义的宏大气魄开一代新风,奏响了五四精神的最强音,并以其浪漫主义的精神气度燃起一代青年的青春烈浅谈西方美学意向发展历史研究纵观西方美学史,真正的审美意象理论的提出,应该自康德开始。康德首次从理论上阐明了审美意象的主体性超越性和非理性的特征。在判断力批判的第49节里,康德将审美意象界定为构成艺术天才的某塞缪尔贝克特荒诞剧终局的隐含意思摘要本文旨在结合荒诞剧的特点来解读贝克特的戏剧终局,归纳其显著特点和挖掘其隐含意思。关键词赛缪尔。贝克特,荒诞剧,荒诞,终局一荒诞派戏剧二显著特点贝克特创作的另一个就是故事场景的荒试析巴赫金对话与狂欢化理论中的人本主义思想内涵论文关键词巴赫金对话狂欢化人本主义思想论文摘要巴赫金的对话与狂欢化理论中蕴藏着丰富的人本主义思想内汤。巴赫金对话与狂欢化理论中所体现出来的人本主义思想是一脉相承的。对话是巴赫金对人浅谈现代性及其超越安东尼吉登斯现代性思想述评论文关键词现代性风险全球化后现代性论文摘要本文认为,在研究现代性的诸多理论流派中,吉登斯的现代性理论可谓是独树一帜的,并从三个方面进行了述评现代性的性质与动力机制现代性的制度性维度试析阿哈德哈阿姆的文化复国思想内容摘要本文从哈阿姆对犹太教犹太历史以及传统希伯来语和教育及巴勒斯坦地的独到观点,阐释了文化复国的内涵,指出了哈阿姆的思想对以色列的深远影响及对中国的启发。关键词阿哈德哈阿姆文化复中西方孝文化探析摘要通过对中西方孝文化的对比分析,认为中西方孝文化有着显著的不同。中国孝文化经过几千年的发展,博大精深,涉及方方面面而西方孝文化在历史进程中却没有得到发展,内容也很单一。这些不同主杨昌济中西文化观对青年毛泽东的影响摘要杨昌济对青年毛泽东的成长产生过重大影响。在中西文化观上,杨昌济是持中西融合论的,主张融东西文化于一炉,冶出一种崭新的中国文化。杨昌济的这种中西文化观代表了当时中国先进文化的发展论西部地区宗教文化旅游圈的构建摘要文章在阐述构建西部地区宗教文化旅游圈意义的基础上,分析了构建西部地区宗教文化旅游圈的基础和条件,探索了构建西部地区宗教文化旅游圈的思路通过整合西部各地区宗教旅游资源,将西部宗教