范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文

untitled英语诗歌

  [原创]untitled
  Listen to a song
  that puts tears
  back in your eyes
  as you sing along;
  Knock back the wine
  that swirls your head
  as you glide down
  the slide of night.
  Destroy this world
  lay waste to Arcadia
  dismember dead hopes,
  stinking fallen birds;
  Flush down inner peace
  mangle the web of order,
  surrender to raging chaos
  this anarchy of universe;
  Don't flee like a guest
  stay and see me bleed,
  stay and hold me close,
  stay as if you never left.
  [原创]我译一棵开花的树
  一棵开花的树
  如何让你遇见我
  在我最美丽的时刻
  为这
  我已在佛前求了五百年
  求佛让我们结一段尘缘
  佛於是把我化做一棵树
  长在你必经的路旁
  阳光下
  慎重地开满了花
  朵朵都是我前世的盼望
  当你走近
  请你细听
  那颤抖的叶
  是我等待的热情
  而当你终於无视地走过
  在你身後落了一地的
  朋友啊
  那不是花瓣
  那是我凋零的心
  A Flowering Tree
  How could you cast first look at me
  at my most beautiful?
  To make that happen
  I had been begging for hundreds of years
  so that Buddha could write us a romance.
  Turning me into a tree
  He grew me where you will be,
  laden with flowers
  solemn in the sunshine
  and borne out of a longing from previous life.
  Listen attentively
  when you are moving close,
  those leaves trembling
  were my fervent waiting.
  You walked past me in the end
  unheeding of what was left behind.
  My friends,
  those were not petals in heaps
  but my heart's withered pieces.
  [原创]《静夜思》的翻译啊
  今天集中地看到了几个"静夜思"的英文版本,我有点想法.(不愿意看的可以直接看最底下我自己翻译的)
  静夜思
  李白
  床前明月光,疑是地上霜。
  举头望明月,低头思故乡。
  先看徐忠杰和许渊冲的:
  1).In the Still of the Night
  I descry bright moonlight in front of my bed.
  I suspect it to be hoary frost on the floor.
  I watch the bright moon, as I tilt back my head.
  I yearn, while stooping, for my homeland more.
  (徐忠杰)
  2).A Tranquil Night
  Abed, I see a silver light,
  I wonder if it's frost aground.
  Looking up, I find the moon bright;
  Bowing, in homesickness I'm drowned.
  (许渊冲译)
  其他先不说,每句必有一个I( 徐忠杰有一行有两个!)显得很拙笨,机械,原诗的飘逸灵动全失.尤其是徐忠杰的,这又不是作数学题,你那一排I是列公式呢?另外徐的版本有词语使用的错误,STOOP是弯腰,躬背的意思,李白是那么看的吗?许的BOW也不妥当,BOW有恭谦的意味,比如饭店门口迎宾的小姐(NO PUN INTENDED).许的DESCRY只能是个笑话.DESCRY的意思是通过努力观察发现某种(不易被发现的)东西,信息.而且DESCRY太生僻,用在这里无论是意思还是意境都很不妥当.
  比较两个版本,许的要胜出HANDS DOWN.尤其是ABED,AGROUND的使用颇显功力.
  在来几个洋人的版本.虽然也有一些SETBACKS,但感觉上比上面两个要流畅.
  In the Quiet Night
  So bright a gleam on the foot of my bed---
  Could there have been a frost already?
  Lifting my head to look, I found that it was moonlight.
  Sinking back again, I thought suddenly of home.
  (Tr. Witter Bynner)
  第一句月亮没出来,把它安排在第三句,还FOUND,显得很多余.第2句我认为翻译的很贴切,有种淡淡的惊讶( MILDLY STARTLED ),而且把"霜"写的很真实,衬托出了"疑似".最后一句与原诗差异较大,李白应该是没躺回去.另外SUDDENLY感觉有些ABRUPT.思乡之情我感觉应该是像月光一样缓缓在夜色下流淌的.
  Night Thoughts
  I wake, and moonbeams play around my bed,
  Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
  Up towards the glorious moon I raise my head,
  Then lay me down---and thoughts of home arise.
  ( Tr. Herbert A. Giles)
  有关题目的翻译,这是第一个出来"思"(THOUGHT)的.但综观全诗,重点是对月光的描写,而非直接描写思想活动,所以翻成NIGHT THOUGHTS感觉有些太直白,而且没有把握住本诗重在"静夜",和不是"思",思乡之情全因月色而起.用ON A TRANQUIL NIGHT之类的点到为止就很好了.第一句的"play around"大杀风景,把原诗恬淡,静谧的气氛彻底搅乱. " wandering eyes"也与意境不符,作者应该是若有所思地专注的看着"地上霜",而不是WANDERING. 最后的LAY ME DOWN也是原文里没有提到的.( HE MUST BE OBSESSED WITH GETTING LAID )
  The Moon Shines Everywhere
  Seeing the moon before my couch so bright
  I thought hoar frost had fallen from the night.
  On her clear face I gaze with lifted eyes:
  Then hide them full of Youth's sweet memories.
  (Tr. W.J.B. Fletcher)
  题目就不说了,TOO FAR-FETCHED:/ 前三句可以说是翻得很好(除了那个HER的指代不是很清楚外),但是第4句MAKES THE WHOLE POEM FALL ON ITS FACE.
  Thoughts in a Tranquil Night
  Athwart the bed
  I watch the moonbeams cast a trail
  So bright, so cold, so frail,
  That for a space it gleams
  Like hoar-frost on the margin of my dreams.
  I raise my head, -
  The splendid moon I see:
  Then droop my head,
  And sink to dreams of thee -
  My father land , of thee!
  译者LET HIS PASSION GET THE BETTER OF HIM.把幽雅,深沉的`一首CAMEO小诗变成了拖沓的感情爆发(OUTBURST)(My father land , of thee!) STILL WORTH A GOOD LAUGH!
  看了那么多FALL SHORT的翻译,我不禁是想自己也来搞它一个:
  床前明月光,疑是地上霜。
  举头望明月,低头思故乡
  Bright moonlight over my bed
  white as if frost were on the floor.
  Upon the fairy moon I beheld
  before thought of home lowered my head.
  [原创]A Blossomy Tree 一棵开花的树
  这个严格意义上也不能算是一个完全原创的帖子,是根据席慕容的诗《一颗开花的树》自己胡乱翻译的。
  第一次在沙龙发帖子,希望大家多支持哦~~~
  一棵开花的树
  如何让你遇见我
  在我最美丽的时刻
  为这
  我已在佛前求了五百年
  求佛让我们结一段尘缘
  佛於是把我化做一棵树
  长在你必经的路旁
  阳光下
  慎重地开满了花
  朵朵都是我前世的盼望
  当你走近
  请你细听
  那颤抖的叶
  是我等待的热情
  而当你终於无视地走过
  在你身後落了一地的
  朋友啊
  那不是花瓣
  那是我凋零的心
  A Blossomy Tree
  How should you meet me
  At the moment I am most pretty
  For it
  I have prayed God for five hundred years
  Beg him to vouchsafe us a luck
  Thus he turns me into a tree
  To stand along the roadside
  That you must pass by
  In the sunlight
  Blossoming with prudence
  Every buds are hopes from my preexistence
  When you approaching
  Please listening
  The quivery leaves
  Are the passions of my waiting
  While when you going by
  Without a look
  All those falling over the earth
  Dear, my friend
  It's not petals
  It's my emarcid heart.
  哎,e文好久都没温习了,乱糟糟的,也没有什么格律和韵味,凑合看看吧,汗ing~
  欢迎大家拍砖阿:)
  [原创]She Is Leaving
  Could it all be a mistake
  and the good time is only a crossing
  of our separate fates?
  For the sweet memories' sake
  I cherish the other possibilty-
  Or is it too late?
  There is no use to persuade
  myself that you are a dear friend-
  my eyes can't fake.
  The pain is too much to take
  yet I keep piling on more of it
  for my heart to taste,
  In the hope that it'll wake
  from love's rosy bed of death
  which you for me had made.
  I've been through that date
  of our parting hundreds of times
  to make sure all will be OK
  When it does come to claim
  you from my desperate clutching
  under a strained face.
  When the train takes you away
  I hope you could hear in your heart
  what I failed to say.
  [原创]Rantings now I feel bad
  Today is one of those days when the emptiness of life bears down on me with all its forlorn might, as if the whole of the world has started caving in, in whose heaping ruins I scramble in vain for a way out. The light at the end of the tunnel flickers like a candle at the mercy of a relentless storm, at each moment its fire may be devoured by the raging darkness, as if no light had been held against this reign of horror.
  The fading breath of hope clings on the iron-hard wall of void that threatens to crumble at the slightest touch, and bury all despair, despondency, exaltation and enthusiasm in a flash of total collapse that brings down the rosy curtains of life and exposes my weary heart on the barren moor of groyesque layout.
  Where is the hiding place of the guiding light. Is it now trembling in the icy cavern under blustering northern winds? Or writhing in the acrid sands sizzling in the torrid sun? Where is the oasis that doesn't turn out to be a teasing mirage, that offers in abundance luscious fruits to quench the burning thirst cutting my throat? When will the sun rise to dispel darkness like a half-lucid nightmare evaporating into the exuberance of morning light?
  Trudging alone in the labyrinth of life, besieged by shadowy ghosts of intangible fears, I carry the torch-light of the belief, amid the constant surgings of overpowering doubt,that I am equal to all the obstacles life has entrenched ahead of me, with the strength that originates within, whose exertion can smash every last piece of tormenting confusion. With each step made forward, however, this belief wavers in the face of accumulating evidence to the opposite.Is now the time to call it a day and relinquish the will to hold on? There's nothing I can fall back on if I let it go, there seemed to be nothing that I will reach if I persist.
  So what is the answer in between? Or does it lie else where?

过得好的人,原来这么懒每次刷朋友圈都会疑惑,很多常说自己懒的朋友,过得尤其光鲜耀眼。晒家里温馨的小闲聊,刚拿下的订单,好友间的互动井井有条的生活作铁证,让人都怀疑,他们压根没懒过。半山文集中说人生的精髓人过四十,哪怕钱再多,也别乱随三礼情感美文首发原创不易抄袭必究中华文化传统都讲究礼尚往来,通常的礼仪,都是你来我往,大家相互馈赠,互不亏欠。不过凡事也不尽然,因为在与不同的人交往中,有的厚此薄彼,有的人对礼尚往来非季羡林在时间面前,人人平等一抬头,就看到书桌上座钟的秒针在一跳一跳地向前走动。它那里一跳,我的心就一跳。孔子说逝者如斯夫,不舍昼夜!这里指的是水。水永远不停地流逝,让孔夫子吃惊兴叹。我的心跳,跳的是时间。水要记住,扛过去,你就成功了有人说那些伤害你的人,其实是来成就你的。真的如此吗?其实,任何事情都不是绝对的。一个人被伤害以后,可以选择不一样的方式对待那些人。有人会记仇,有人会感恩。人只有经历更多,才能懂得更成就有光的人生当前我国社会与经济高速发展,出身贫寒的青年上升机会越来越多,同时竞争也日益激烈,这致使社会存在着一定程度的浮躁现象。不少大学生在求学过程中因为一点坎坷就放弃,随遇而安走一步看一步也人生啊,多么的悲惨啊迷茫中,我认识了你接下来请听听今天的故事本该上学的日子,一场病魔,我去了医院,医生说,是肺炎,必须住院治疗,我住了院,认识了她,让我在医院里面不是那么的无聊他的妈妈你可以陪着我们娱改掉这三种阻扰成功的坏习惯作者万红云原创作品,抄袭必究我们是生活中坏习惯的缔造者,也是好习惯的创造者。习惯成自然,成功多半与习惯有着密切的关系。我们不能让坏的习惯打乱我们的生活,而是努力让好习惯,改善我们的只有这样才能提高生活质量保罗博士在实验室讲课,他先把一瓶牛奶放在桌子,沉默不语,忽然站了起来,一巴掌把那瓶牛奶打翻在水槽中,并大喊了一句不要为打翻的牛奶哭泣!他让所有同学围绕到水槽前仔细看那破碎的瓶子和淌通透走心的感悟句子,精致优雅,值得一读一实际上路并没有错,错的是选择,爱并没有错,错的是缘分,因此无论何地,一路的景色总是有限的,终究会有美好的。生命不是一场赛跑,而是一次旅行。二行动力,是我们对平庸生活最好的回击。人对外人态度极好,对家人态度极差的人,往往是这几种人,别靠太近在生活中,我们通常能听到这么一句话,那就是窝里横,外面怂。和这个词相匹配的一类人,他们在家中便特别神气,不是这里说家人不好,就是那里说别人不懂得做事儿。可在外面呢?其实这类人他们也立场不同,请不要随意指责人与人之间,位置不同,风景自然各异,看到的想到的,自然各不一样。位置不同的人,无法互相理解,层次不同的人,更是解释不通。因此,位置不同,不必解释层次不同,不必强融。不要站在你的立场
爱上你是天意诗歌多少思念化作往昔多少美好时光的流逝今天,我们不要说别离一种缘分来之不易所有经历注定的那个开始就是爱上你爱上你,是天意很多的人为一个爱情无言的结局去叹气很多的人为一个把爱当游戏的人去生命的慰藉诗歌在这个世界一个生命的诞生说不清是偶然或者是必然但生命撞击的电光石火肯定是又一次奇迹的再现当娇嫩的花儿在众星捧月的欢呼中一瓣瓣开放你会看到她的一颦一笑充满阳光生与死的交接正如季节总要校园活动诗歌校园四季歌金色的校园我们喧闹而来年轻的胸怀溢满无限的期待素裹的世界我们尽情宣泄火热的情怀放射生活的多彩绿色的校园那些懵懂少年张扬生命的光鲜领略知识的无限炽热的校园那些年轻容颜满载收获的知识期将你写进春天的诗句里诗歌你的指尖划过青春的边际往事,在回忆里潜藏从旧时光里,盛开起一朵有故事的花而我从不会用妖娆抚媚来形容你更多的是安静典雅与清秀你飘过我身旁,身上还带着一缕芬芳就像那撑着油纸伞的姑娘独自最后,再见了诗歌最后,再见了被日光隐去的是一片让人迷醉的蓝,静谧又刺眼。伸出去的双手被命运刺穿手心。带着满眼的悲怆我独自在苍茫的旅途寻找你的身影。一首情歌都比一个亲吻更长。那么你是不是在转身离去的汪国真的励志诗歌汪国真是我国的著名诗人,创作了许多励志向上的正能量诗歌,下面就来和小编一起欣赏汪国真的励志诗歌吧。1。热爱生命我不去想是否能够成功既然选择了远方便只顾风雨兼程我不去想能否赢得爱情既嵇康诗歌集锦介绍嵇康打铁的故事嵇康文学成就主要在于世说新语嵇康嵇康广陵散琴曲嵇康之死嵇康养生论原文嵇康养生论译文嵇康最有名的诗四言赠兄秀才入军诗嵇康个人资料嵇康(224年263年,一说223年26有关绿色校园的诗歌绿色校园是指在实现其基本教育功能的基础上,以可持续发展思想为指导,在学校全面的日常管理工作中纳入有益于环境的管理措施,并持续不断地改进,充分利用学校内外的一切资源和机会全面提高师生亲爱的你在哪里诗歌亲爱的,你在哪里?你可知道我在这里牵肠挂肚的等你我怕你不好好吃饭,不记得穿衣,不知道心疼自己照顾自己我怕你天黑无灯的夜晚你瑟缩在角落里,孤苦无依我怕你操心受累那么多的事情你瘦弱的。我爱我的祖国诗歌我爱我的祖国诗歌1我爱我的祖国爱她那奔腾的黄河长江以及丰盈的北大仓和鱼米之乡哺育我们成长我爱我的祖国爱她那峻美的山河,为我们好奇的眼球捕捉快乐我爱我的祖国爱她那富饶的天府之国和位于诗情画意诗歌诗情画意诗歌1慢慢漫漫滴答滴答时光酿成一首诗记载着我的款款深情索性作画一副寄托我的情意绵绵诗情画意给你一副山水画浪漫里高雅递给你一封信里面是我炙热的爱爱你是温馨的诺言但愿你记住但愿