印度网民评论!硅谷大型科技公司高管几乎都是印度裔,远超华裔
近年来,国际大公司的CEO里,印度裔的比例以肉眼可见的速度上涨。目前硅谷的排名前几的科技巨头,几乎全都被印度裔CEO包围(微软、谷歌、IBM、Adobe)。而在其它世界500强企业中,如百事可乐、万事达、联合利华、标准普尔等,其CEO级别的高管位置也都被或曾被印度人收入囊中。以下是印度网民在外网上对此事的评论。
硅谷大型科技公司印度裔CEO
网友cjoymo 9天前
原文:this goes to show that a lot of amazing Indians leave India, instead of returning/staying in India and improving India. but India is always developing rapidly regardless of whether our brightest minds prefer to stay or leave India
译文:这表明,许多了不起的印度人离开了印度,而不是返回/留在印度,改善印度。但印度一直在快速发展,无论我们最聪明的人是愿意留在印度还是离开印度
————————————————
网友Lelouch vi Brittania 8天前
原文:However, the problem of "brain-drain" is very real here in India and after the Twitter CEO announcement, it has received even more traction.
译文:然而,"人才外流"的问题在印度非常现实,在推特首席执行官宣布后,它受到了更多的关注。
————————————————
网友Void 4天前
原文:As an Indian, I feel that becoming an employee in a well-renowned company is considered a privilege. Instead of encouraging entrepreneurship and innovative ideas, the idea of standardized tests is shoved down our throats. India might have a few successful startups but nowhere close to its true limit
译文:作为一名印度人,我觉得在一家知名公司工作是一种特权。与其鼓励创业精神和创新想法,标准化考试的想法被推到了我们的脑子里。印度可能有一些成功的初创企业,但远未达到真正的极限
————————————————
网友S.R 3天前
原文:India now has an excellent startup eco system and pays well too. A lot of amazing companies are coming up in India and it will be a delight to watch them go from strength to strength.
译文:印度现在有一个很好的创业生态系统,而且薪酬也很高。印度涌现出许多令人惊叹的公司,看着它们不断壮大将是一件令人高兴的事。
————————————————
网友mI Ka 4天前
原文:I personally think it is the mix of Indian talent and the Western with culture that is actually making these people flourish.
Relatively very few Indians make it in India and i would say it has a lot to do with work culture and opportunities available in highly specialised stem jobs.
译文:我个人认为,正是印度人才与西方文化的融合,才真正使这些人繁荣昌盛。相对而言,很少有印度人能在印度成功,我想说,这与工作文化和高度专业化干细胞工作的机会有很大关系。
————————————————
网友Ferricity. 9天前
原文:They rose from being an employee to CEO. They sure have good work ethics. As Jeff Bezos predicted. This will be india"s century
译文:他们从一名员工晋升为首席执行官。他们确实有良好的职业道德。正如杰夫·贝佐斯预测的那样。这将是印度的世纪
————————————————
网友Volksraad9天前
原文:maybe it"s a good news for Indian that there are a lot of Indian being good engineer and CEOS in many countries, but actually they maybe sad that their people work for other country and leave their own country is left behind just like that.
译文:对于印度人来说,在许多国家都有很多印度人是优秀的工程师和首席执行官,这可能是个好消息,但实际上,他们可能会为自己的人民为其他国家工作而离开自己的国家而感到难过,就像那样被抛在后面。
————————————————
网友Marsorry Ickua9天前
原文:I also appreciate that the US is able and willing to let anyone lead. Not so much in our country, where there are hefty protectionist measures.
译文:感谢美国能够并愿意让任何人发挥领导作用。在我们印度,情况并不如此,那里有大量的保护主义措施。
————————————————
网友Mohak Gupta8天前
原文:As an young Indian doctor in USA, I must appreciate the openness of the American culture, contrasted with barricades for outsiders in many other countries. That being said, the work culture and circumstances in India have to be made better if the ‘brain drain’ is to be stopped.
译文:作为一名在美国的年轻印度医生,我必须欣赏美国文化的开放性,与许多其他国家为外来者设置的路障形成对比。尽管如此,如果要阻止"人才外流",印度的工作文化和环境必须得到改善。
————————————————
网友Tokunbo E.9天前
原文:I attended classes with Indians and they are so intelligent. I have often wondered how their educational curriculum is structured. Brilliant!
译文:我和印度人一起上课,他们很聪明。我经常想知道他们的教育课程是如何安排的。明亮的
————————————————
网友Anshu Nayyar9天前
原文:Salaries in India may be less, but so is the cost of living. It"s about the overall culture and opportunities which lure people to go abroad
译文:印度的工资可能更少,但生活成本也更低。这就是吸引人们出国的整体文化和机会
————————————————
网友Brooke Blake9天前
原文:Indian science and technology talents are outstanding, and they have made significant contributions to the technology development of English-speaking countries
译文:印度的科技人才是杰出的,他们为英语国家的技术发展做出了重大贡献
————————————————
网友John Smith8天前
原文:Satya Nadella single-handedly saved Microsoft. He propelled its stock price from the pits into the stratosphere. He deserves at least $1 Billion as a bonus
译文:印度人萨蒂亚·纳德拉一手拯救了微软。他将其股价从低谷推到了平流层。他应该得到至少10亿美元的奖金
————————————————
网友Madhavan Menon8天前
原文:Being an Indian, it"s clear to me why this happens. Indian parents and families are just so determined to make their kids get to the top of their fields (although not every Indian family encourages business) that we"re now accustomed to working hard to just get to the top
译文:作为一个印度人,我很清楚为什么会这样。印度的父母和家庭决心让他们的孩子在自己的领域达到顶峰(尽管不是每个印度家庭都鼓励创业),所以我们现在习惯于努力工作,只为了达到顶峰
————————————————
网友Everything Pc9天前
原文:As a computer engineer here in Texas there were by far more Indians in my engineering program than any other race and it wasn’t even close. I also went to a predominately white university. When it comes to tech and engineering companies they tend to hire former engineers to be their ceos
译文:作为得克萨斯州的一名计算机工程师,我的工程项目中的印度人比任何其他种族都要多得多,而且还不算接近。我还上了一所白人为主的大学。当涉及到科技和工程公司时,他们往往会雇佣前工程师担任首席执行官
————————————————
网友Crimson Tiangco5天前
原文:I learned programming from indian youtubers, They explained everything smoothly. And now I"m working as programmer in one of the most popular university in the Philipp