写在前面 • 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。 • 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。 • 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。 • 看新闻的同时学习英文,一举两得。 • 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。 • 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。 • 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。 • 人生短暂,陪你走过一段历史。 本期原文 文章来源:CNN Russia to supply nuclear-capable missiles to Belarus Russia will transfer nuclear-capable Iskander-M missile systems to its ally Belarus over the coming months, Russian President Vladimir Putin said on Saturday. 原文翻译 俄罗斯将向白俄罗斯提供具有核能力的导弹 俄罗斯总统普京(VladimirPutin)周六表示,俄罗斯将在未来几个月向其盟友白俄罗斯转让具有核能力的伊斯坎德尔-M导弹系统。 表达积累 supply:[səˈplaɪ] 供应。这是我们第6、7次见这个词了。ply是一个表示"充满"的词根,sup是sub的变体,表示下面的、自下而上的。这个变体,相信大家肯定不陌生了,一定都练成了"火眼金睛"。想象一个瓶子,水自下而上慢慢冲满整个瓶子,这个过程,就是供应。 nuclear:[ˈnjuːkliə(r)] 核能的。 capable:[ˈkeɪpəbl] 有...能力的。这个词中的cap是表示"拿"的词根,能拿得起来的,也就是有能力干什么的,我们汉语中经常说,把什么问题拿下,能拿下,也就是有能力做好。比如:I am capable of launching missiles.我会发射导弹。 missile: [ˈmɪsaɪl] 被发送的东西,就是导弹。 Belarus:[ˈbɛlərʊs] 白俄罗斯。 transfer:[trænsˈfɜː(r) , ˈtrænsfɜː(r)] 注意发音,重音在前是名词,重音在后是动词。transfer是trans的本体,trans表示"转、转移"。transfer这个词在生活中很常见,我们坐地铁的时候,1号线转2号线,这里的转,就是transfer;在机场也很常见。我们常见的交通transport,就是从一个port(港口)转到另一个port。 ally:[ˈælaɪ] 盟友。这个词也是老朋友了,之前NATO,也就是北约,有很多的ally,这里白俄罗斯就是俄罗斯的ally。 Saturday:[ˈsætədeɪ] 周六。上篇文章说过,Saturday其实是Saturn’s day.Saturn其实是罗马神话中的农神, 掌管五谷, 就像中国神话中的神农大帝一样。为了纪念农神,就把它的名字用作了星期六。其他的星期和月份也有很有趣的来历,以后见到我都会讲一下。