一半鸽子一半蛇Halfpigeon,halfsnake
一半鸽子一半蛇 Half pigeon, half snake
做人最起码的原则就是:在原则问题上绝不退让。但是为了达到目的,你必须拥有鸽子的纯真和蛇的狡黠。鸽子的温顺是表象的,并不意味着同小人同流合污,而是一种麻痹小人的手段,最终的目的还是要贯彻自己的原则。 The most basic principle of being a man is: never give in to the problem of principle. But in order to do that, you have to have the innocence of a dove and the cunning of a snake. Dove"s meekness is the appearance, does not mean with the villain together dirty, but a kind of paralyzing villain means, the ultimate goal or to implement their own principles. 丁谓诡诈阴险,是历史上有名的奸相。他有两大绝招。一个绝招是把宋仁宗孤立起 来,不让他和其他的臣僚接近,文武百官只能在正式朝会时见到仁宗,朝会一散,各自回家, 谁也不准留身。第二个绝招是排除异己。凡是稍有头脑,不附和丁谓的执政大臣,丁谓一律把她从朝中赶走。所以,朝廷中一切军国大事都以丁谓的意志为转移,奥论一色,政见一色,丁谓则高 踞于权势的顶峰。Ding Wei is deceitful and insidious, and it is a famous traitor in history. He has two tricks up his sleeve. A trick is to isolate Song Renzong, not let him and other courtiers close, civil and military officials can only see Renzong when the official meeting, the meeting dispersed, each go home, who is not allowed to stay. The second trick is to eliminate dissent. Whoever has a little brain, do not agree with Ding Wei"s ruling ministers, Ding Wei will drive her away from the court. Therefore, all military affairs in the court are transferred to Ding Wei"s will, and the Olympic theory is a color, the political view is a color, Ding Wei is high in the peak of power . 参丁谓面前总是唯唯诺诺,从不发表与丁谓不同的意见。朝会散后,他也 从不打算撤开丁谓去单独谒见皇上。日子久了,丁谓对他越来越放心,以至毫无戒备。Ding Wei is deceitful and insidious, and it is a famous traitor in history. He has two tricks up his sleeve. A trick is to isolate Song Renzong, not let him and other courtiers close, civil and military officials can only see Renzong when the official meeting, the meeting dispersed, each go home, who is not allowed to stay. The second trick is to eliminate dissent. Whoever has a little brain, do not agree with Ding Wei"s ruling ministers, Ding Wei will drive her away from the court. Therefore, all military affairs in the court are transferred to Ding Wei"s will, and the Olympic theory is a color, the political view is a color, Ding Wei is high in the peak of power.
一天,王曾"痛苦"地对丁谓说:"我有件家事不好办,很伤心。我从小失去父母,全 靠姐姐抚养,得以长大成人,恩情有如父母。老姐姐今年已80岁,只有一个独生子,在军 队服役。他身体太弱,受不了当兵的苦,在军营中多次受鞭刑。姐姐多次向我哭诉,求我 设法免除外甥的兵役……"
丁谓说:"这事容易,你朝会后单独向皇上奏明,请皇上开恩就是了。"One day, Wang Ceng said to Ding Wei "painfully": "I have a family matter that is not easy to handle, and I am very sad. I lost my parents when I was a child, and I was raised by my sister. I grew up like my parents. My elder sister is 80 years old this year, and she has only one son, serving in the army. He was too weak to bear the hardships of being a soldier, and was flogged many times in the camp. My sister cried to me many times, begging me to find a way to exempt my nephew from military service..."
Ding Wei said, "This is easy. You will play the Ming to the emperor alone after the meeting. Just ask the emperor to show his kindness."
王曾装出犹豫不决的样子:"我身居执政大臣之位,怎么敢为私事去麻烦皇上呢?" 丁谓笑着说:"你别书生气了,这有什么不可以的?"Wang once pretended to be hesitant: "I am a ruling minister, how dare I trouble the emperor for private affairs?" Ding Wei smiled and said, "Don"t be bookish. Why not?"
王曾迟疑了一阵,答应明天面圣。
第二天清早,文武百官朝见仁宗之后,便各自打马回府,只有副宰相王曾请求留身,单 独向皇上奏事。宰相丁谓当即批准他的请求,把他带到太后和仁宗面前,自己退了下去。Wang Ceng hesitated for a while and promised to face the saint tomorrow.
The next morning, after the civil and military hundred officials saw Ren Zong, they each hit a horse back to the house, only the deputy prime minister Wang had asked to stay, alone to the emperor memorial. Prime Minister Ding Wei immediately approved his request, took him to the Queen Mother and Ren Zong in front of him, retired.
但是他心中毕竟有鬼,放心不下,留下来守在阁门外。But after all, there was a ghost in his heart, so he couldn"t rest assured and stayed outside the cabinet.
王曾一见太后和仁宗,便一五一十揭发了丁谓的罪恶,还将早就准备好的书面材料 呈报给太后和仁宗。Wang once saw the Queen Mother and Ren Zong, then one five ten exposed Ding Wei"s sins, but also prepared written materials reported to the Queen Mother and Ren Zong.
王曾在太后和仁宗面前谈了足足一个上午,丁谓等在阁门外,见王曾很久都不出来,揣知 王曾绝不是谈什么外甥服兵役的事,一定是谈军国大政。他气得一个劲自怨自艾:"上当了!" 最后王曾终于靠"一半鸽子一半蛇"的机智,成功地将奸相丁谓逐出朝廷。 Wang had talked in front of the Empress Dowager and Renzong for a whole morning, Ding Wei and so on outside the cabinet door, see Wang had not come out for a long time, guess Wang Ceng is by no means talking about what nephew military service, must be talking about military affairs. He was so angry that he felt sorry for himself: "I was cheated!" Finally, the king finally relied on the wisdom of "half dove and half snake" and successfully expelled the traitor Ding Wei from the court.