BBC造谣中国没拿奖牌会被网暴!马术运动员华天霸气回怼
中国在奥运会上的表现有多棒我们都有目共睹,但外媒都是怎么报道的呢?看了BBC这篇报道我真是气笑了…… 01 角度刁钻的恶意报道
大概是我们奥运的成绩太好了,没有其他黑点,英国媒体BBC前几天就发表了这样一篇角度刁钻的恶毒文章说:
中国运动员压力之大前所未见。
The pressure on Chinese athletes to perform has never been higher.
任何一位没有得到金牌的中国运动员会被冠以不爱国的标签,并会遭受网络攻击"。
Anything less than a gold is being seen as athletes being unpatriotic by furious nationalists online.
pressure /ˈpreʃə(r)/ n. 压力 unpatriotic /ˌʌnˌpætriˈɒtɪk; ˌʌnˌpeɪtriˈɒtɪk/ adj. 不爱国的 furious /ˈfjʊəriəs/ adj. 狂怒的 nationalist /ˈnæʃnəlɪst/ 民族主义者
02 运动员华天正面回怼!
面对这种明显不实的言论,中国马术运动员华天看不下去了,他在BBC脸书的这篇贴文下,用亲身经历驳斥了他们的无耻造谣:
作为刚刚从东京回国的中国运动员,我认为这条报道很过分。
As a Chinese athlete just returned from Tokyo, I find this coverage grossly out of proportion.
我没有赢得奖牌,但社交媒体上的中国网民对我没有指责,只有支持。
I did not win a medal and have had nothing but support from fans on Chinese social media.
coverage /ˈkʌvərɪdʒ/ n. 新闻报道 grossly /ˈɡrəʊsli/ adv. 很;非常 out of proportion 不合情理,不成比例 proportion /prəˈpɔːʃn/ n. 均衡 support /səˈpɔːt/ 支持 social media 社交媒体
03 "with a pinch of salt"
他还在评论中用到了一个特别地道的短语:希望大家"Take this report with a pinch of salt"
take...with a pinch of saltto not completely believe something that you are told, because you think it is unlikely to be truev. 对…半信半疑、持保留意见
You have to take everything they say with a pinch of salt, because they tend to exaggerate.
你必须对他们说的所有事持保留意见,因为他们一向喜欢夸张。
全世界的网友也都在评论中表达了他们对报道真实性的质疑。
Netizens worldwide commented under BBC"s biased post, expressing their disbelief and doubts.
biased /ˈbaɪəst/ adj. 有偏见的 disbelief /ˌdɪsbɪˈliːf/ n. 怀疑,不信
事实上,无论是否赢得奖牌,中国运动员都得到了网友们无条件的支持和尊重。BBC把一小部分极端言论描绘成整个网络的舆论,这种小伎俩已经骗不到任何人了。
unconditional 无条件的 a fraction of 一小部分 trick /trɪk/ n. 小伎俩
We will provide our athletes unconditional support and respect.
我们会为运动员提供无条件的支持与尊重
Those people who criticized athlete is only a small fraction of netizens.
那些批评运动员的人只是网民中的一小部分。
People around the world will never be fooled by the tricks of BBC.
世界各国的人民都不会被BBC小伎俩愚弄。
小C在这里提醒大家:
看来我们近几年表现真是太好了,以至于他们抹黑都不好找角度,只能用这种颠倒黑白的方式。最后不过是砸自己招牌,消耗自己的公信力罢了。