范文健康探索娱乐情感热点
投稿投诉
热点动态
科技财经
情感日志
励志美文
娱乐时尚
游戏搞笑
探索旅游
历史星座
健康养生
美丽育儿
范文作文
教案论文

一周热闻北京冬奥赛况摘要首位女性艾滋病治愈者出现悉尼鲨鱼袭人致死

  1
  Roundup: China keeps up pace at Beijing 2022   北京冬奥摘要:中国选手再接再厉   Chinese skier Xu Mengtao won the gold medal in the women’s aerials① of freestyle skiing event on Monday night, and another skier Kong Fanyu also advanced to the final, sparking celebrations on social media. Team China won their sixth gold medal of the Beijing 2022 Winter Olympic Games on Tuesday, as snowboarder Su Yiming, still not quite 18 years old, soared to the first place in the men’s snowboard big air final amid cheers, applause, and tears from the audience on site② and watching on TV at home. China’s Qi Guangpu bagged③ the seventh gold for Team China in men’s freeski aerials at the Beijing Winter Olympics on Wednesday after his silver in the mixed team event a few days ago. Freeskier Gu Ailing of Team China won her second gold at the 2022 Winter Olympic Games on Friday, bringing China’s overall gold medal tally④ to eight. China’s figure skating pair Han Cong and Sui Wenjing won a gold medal at the Beijing 2022 Games’ Pairs Free Skating event on Saturday. Team China has amassed⑤ a record of nine gold medals at the Beijing Winter Olympic Games, four more than the previous record of five at Vancouver 2010. ( The Global Times )   2月14日晚,中国滑雪运动员徐梦桃获自由式滑雪女子空中技巧项目金牌,另一名选手孔凡钰也晋级决赛,引发社交媒体热烈庆祝。15日,中国队赢得了北京2022年冬奥第六金,未满18岁的选手苏翊鸣在单板滑雪男子大跳台决赛中一飞冲天,拔得头筹,现场及电视前的观众为他欢呼鼓掌、激动落泪。16日,自由式滑雪男子空中技巧决赛中,几日前刚在混合团体比赛中获得银牌的中国选手齐广璞顺利摘金,这也是中国队取得的第七金。18日,中国自由式滑雪运动员谷爱凌赢得了她本届冬奥第二枚金牌,使中国的总金牌数达到8枚。19日,中国花样滑冰组合韩聪/隋文静在北京2022年冬奥会双人滑(自由滑)项目中夺金。中国队在北京冬奥会取得了创纪录的9枚金牌,比之前最高纪录的2010年温哥华冬奥会的5枚多出了4枚。   【注释】   ① aerial: [ˈeəriəl] n. a move, as in dancing or skateboarding, involving one or both feet leaving the ground (舞蹈、滑雪中的)空中技巧   ② on site: existing or happening in the place where people are working or involved in a particular activity 就地;在现场   ③ bag: [bæɡ] v. to win something, especially a prize 获(奖)   ④ tally: [ˈtæli] n. a record of the number or amount of something, especially one that you can keep adding to 记录;积分表;账   ⑤ amass: [əˈmæs] v. to collect something, especially in large quantities (尤指大量)积累,积聚   【相关阅读】   一周热闻 北京冬奥赛况摘要、渥太华进入紧急状态、俄"无聊"保安添笔毁名画……   北京冬奥速递 一鸣摘银,再鸣夺金:"小栓子"终成"小苏神"!   北京冬奥速递 牵手滑过"金桥",并肩登上巅峰!   (Credit: AFP via Getty Images)   2
  Russian skater Kamila Valieva cleared① to compete at Olympics   俄罗斯花滑选手卡米拉•瓦利耶娃获准继续参赛   Russian teenager Kamila Valieva has been cleared to compete in the women’s figure skating competition at the Winter Olympics despite failing a pre-Games drug test, setting her up② for an attempt at a second gold medal. The International Olympic Committee said Monday afternoon that if Valieva finishes in the top three, there will be no medal ceremony during the Games. There will also be no ceremony for the team event won by Valieva and the Russian team a week ago. The Court of Arbitration③ for Sport cleared Valieva to skate less than 12 hours after a hearing that lasted into early Monday morning. A panel④ of judges ruled that the 15-year-old Valieva, the favorite for the women’s inpidual gold, does not need to be provisionally⑤ suspended ahead of a full investigation. The court gave her a favorable decision in part because she is a minor, and is subject to different rules from an adult athlete. "The panel considered that preventing the athlete to compete at the Olympic Games would cause her irreparable harm in the circumstances," CAS Director General Matthieu Reeb said. (AP)   赛前药检未通过的俄罗斯少女卡米拉·瓦利耶娃已获准参加冬奥会女子花样滑冰比赛,她将得以向第二枚金牌发起冲击。14日下午,国际奥委会表示如果瓦利耶娃在单人滑项目中夺得前三名,本届赛事期间将不举行颁奖仪式;一周前,她所在的俄罗斯奥运队赢得的花样滑冰团体赛项目也不举行颁奖仪式。听证会持续到14日凌晨,国际体育仲裁法庭在会后不到12小时就批准了瓦利耶娃的比赛资格。经法官小组裁定,15岁的女子单人滑夺金热门瓦利耶娃在接受全面调查前不会被临时禁赛。法庭给了她一个有利的判决,部分原因是她仍未成年,所适用的规则与成年运动员不同。国际体育仲裁法庭总干事马修·里布称:"专家小组认为,在这种情况下,阻止运动员参加奥运会将对她造成无法弥补的伤害。"   【注释】   ① clear: [klɪə(r)] v. to prove that somebody is innocent 证明无罪(或无辜)   ② set up: to provide the money or other support that someone needs for an important task or activity 资助,扶助(某人)   ③ arbitration: [ˌɑːbɪˈtreɪʃn] n. the official process of settling an argument or a disagreement by somebody who is not involved 仲裁;公断   ④ panel: [ˈpænl] n. a group of specialists who give their advice or opinion about something; a group of people who discuss topics of interest on television or radio 专家咨询组;(广播、电视上的)讨论小组   ⑤ provisionally: [prəˈvɪʒənəli] adv. in a way that may change in the future 临时地;暂时地   (Credit: Reuters / Aleksandra Szmigiel)   3
  Flooding① in Brazil leaves over 136 dead after landslide② hits city of Petrópolis   巴西洪水泛滥,彼得罗波利斯市山体滑坡超136人遇难   At least 136 people died in mudslides and floods when torrential rains swept a mountainous region of Brazil’s Rio de Janeiro state, with fears the toll could rise as authorities check the damaged areas. Rosilene Virgilio, 49, was in tears as she recalled the pleas for help from a woman she couldn’t save in the city of Petrópolis. "Yesterday there was a woman screaming ‘Help! Get me out of here!’ But we couldn’t do anything, the water was gushing③ out, the mud was gushing out," she said. The country’s National Civil Defence group announced via Twitter Wednesday the disaster had left 301 people homeless and advised residents to avoid travelling to Petrópolis. The state fire department said more than 180 soldiers were already working in the stricken④ region, which saw hundreds of deaths from heavy rainfall in 2011. The department said the area got 258 millimetres of rain within three hours on Tuesday—almost as much as during the previous 30 days combined. (ABC)   巴西里约热内卢州山区骤降暴雨,引发泥石流与洪水,造成至少136人丧生。随着当局对受灾地区灾况的排查,伤亡人数恐将进一步上升。49岁的罗西琳·维尔吉利奥回忆一名妇女的求救时,不禁落泪,她当时无法将这名彼得罗波利斯市妇女救出:"昨天,一个女人尖叫着‘救命!救我出去!’但我们什么也做不了,水不停地涌,泥浆不停地涌。"2月16日,巴西国家民防部门通过推特宣称这场灾难已导致301人无家可归,并建议民众不要前往彼得罗波利斯市。国家消防部门称,超过180名士兵已经在受灾地区开展工作。2011年,大雨也造成此地数百人丧生。消防部门称,2月15日,该地区3小时内降水量达到258毫米,几乎相当于前30天的总和。   【注释】   ① flooding: [ˈflʌdɪŋ] n. large amounts of water covering an area that is usually dry; the fact of this happening 泛滥   ② landslide: [ˈlændslaɪd] n. a mass of earth, rock, etc. that falls down the slope of a mountain or a cliff (山坡或悬崖的)崩塌,塌方,滑坡,地滑   ③ gush: [ɡʌʃ] v. to flow or pour suddenly and quickly out of a hole in large amounts (从…… 中)喷出,涌出,冒出   ④ stricken: [ˈstrɪkən] adj. seriously affected by an unpleasant feeling or disease or by a difficult situation 受煎熬的;患病的;遭受挫折的   (Credit: Florian Plaucheur / AFP)   4
  Shark kills swimmer in rare attack off Sydney’s coast   悉尼水域发生罕见鲨鱼袭击,一名游泳者身亡   Australian police said they had retrieved① human remains from the water after a shark attack off a Sydney beach on Wednesday. The incident is the first such attack to claim a life off the city’s coast in almost 60 years. Witnesses told local media they had seen the attack on a swimmer off the eastern suburb② beach of Little Bay. "When he went down there were so many splashes③ . It was terrible. I am shaking," one of them said, describing several seconds of the attack. According to witnesses, the victim was attacked by a 4.5-meter (15-foot) great white shark. "This person had suffered catastrophic injuries as a result of the attack and there was nothing paramedics④ could do when we arrived on scene," said New South Wales state Ambulance Inspector Lucky Phrachnanh. Authorities in the local government area⑤ of Randwick closed down surrounding beaches for 24 hours while they patrolled to assess the danger, with lifeguards patrolling to look for sharks in the meantime. (Deutsche Welle)   2月16日,澳大利亚警方表示在悉尼海滩附近发生鲨鱼袭击事件,已经从水中打捞出受害者遗骸,这也是悉尼海岸近60年来首次发生致命鲨鱼袭击事件。目击者对当地媒体表示,他们看到一名游泳者在东区的小湾海滩附近遭到袭击。其中一位目击者描述了持续几秒钟的袭击过程:"他被拖下去时溅起了大片水花。太吓人了,我现在还在发抖。"据目击者称,受害者是被一条身长4.5米(15英尺)的大白鲨袭击的。新南威尔士州救护车检查员拉基·弗拉齐南称:"受袭者遭到了毁灭性伤害,救护人员到达现场时,已经无能为力了。"兰德威克地方政府区域当局封闭周围海滩24小时,对该地带加以巡视以评估风险,同时救生员也在各处巡逻寻找鲨鱼。   【注释】   ① retrieve: [rɪˈtriːv] v. to bring or get something back, especially from a place where it should not be 取回;索回   ② suburb: [ˈsʌbɜːb] n. (In Australia, New Zealand) any subpision of a conurbation, not necessarily on the periphery (澳大利亚、新西兰)市以下的各个区   ③ splash: [splæʃ] n. the sound of something hitting liquid or of liquid hitting something 落水声;溅泼声   ④ paramedic: [ˌpærəˈmedɪk] n. a person whose job is to help people who are sick or injured, but who is not a doctor or a nurse 护理人员;医务辅助人员   ⑤ local government area: 地方政府区域(LGA)是澳大利亚联邦对各地方政府辖区的通称,包括多个城区(suburb)或郊区(locality)   (Credit: Shutterstock)   5
  First woman reported cured of HIV after stem cell transplant   利用干细胞移植,全球首位女性艾滋病患者得到治愈   A U.S. patient with leukemia① has become the first woman and the third person to date to be cured of HIV after receiving a stem cell transplant from a donor who was naturally resistant to the virus that causes AIDS, researchers reported on Tuesday. The case of a middle-aged woman of mixed race, presented at the Conference on Retroviruses and Opportunistic Infections② in Denver, is also the first involving umbilical cord③ blood, a newer approach that may make the treatment available to more people. Since receiving the cord blood to treat her acute myeloid④ leukemia, the woman has been in remission⑤ and free of the virus for 14 months, without the need for potent⑥ HIV treatments known as antiretroviral⑦ therapy. The two prior cases occurred in males—one white and one Latino—who had received adult stem cells, which are more frequently used in bone marrow transplants. (Reuters)   2月15日,研究人员报告称美国一名感染艾滋病毒且患有白血病的女性,接受了对HIV病毒具有天然抵抗力供体的干细胞移植后,艾滋病得以痊愈。她成为迄今为止第三位艾滋病治愈病例,也是第一位女性治愈病例。在丹佛举行的逆转录病毒和机会性感染会议上,研究者展示了这位混血中年女性的案例。这也是全球首例涉及脐带血干细胞的病例,或将为更多患者提供新治疗方法。自从接受脐带血干细胞治疗急性骨髓性白血病以来,这名女性的病情得到了缓解,已经14个月没有检测到HIV病毒,且无需通常所知的抗逆转录病毒强效治疗。先前两个艾滋病治愈案例均为男性,其中一人为白人,另一人为拉美裔,他们所接受的是更常用于骨髓移植的成人干细胞。   【注释】   ① leukemia: [luːˈkiːmiə] n. a serious disease in which too many white blood cells are produced, causing weakness and sometimes death 白血病   ② Conference on Retroviruses and Opportunistic Infections: 逆转录病毒和机会性感染会议(CROI),1993 年举办首次会议,汇集了来自世界各地的顶尖研究人员,以分享抗击艾滋病和相关传染病的最新研究、重要进展和最佳研究方法   ③ umbilical cord: [ʌmˈbɪlɪkl kɔːd] n. a long piece of tissue that connects a baby to its mother before it is born and is cut at the moment of birth 脐带   ④ myeloid: [ˈmaɪəˌlɔɪd] adj. of or relating to bone marrow 脊髓的;骨髓的   ⑤ remission: [rɪˈmɪʃn] n. a period during which a serious illness improves for a time and the patient seems to get better (重病的)缓解期,减轻期   ⑥ potent: [ˈpəʊtnt] adj. having a strong effect on your body or mind 有强效的;有力的;烈性的;影响身心的   ⑦ antiretroviral: [ˌæntiˌretrəʊˈvaɪrəl] adj. designed to stop viruses such as HIV damaging the body 抗逆转录病毒的   (Credit: euronews.com)   北京化工大学   杨云千 编译   王润泽 朗读   张菊 审订

一位底层职业球员的奋斗与挣扎我只是努力让自己每天进步1有一些夜晚,维萨基的父母为了让他能吃上饭,会选择跳过晚餐,有时为了打上比赛,他们会打电话询问是否可以接受欠条,除此之外,还有无尽的生活琐碎开支(迈克尔维萨基,威士伯锦标赛首轮)高尔02!巴黎完败曼城惨遭淘汰4人表现糟糕,2大巨星未来成谜在今天凌晨结束的欧冠半决赛次回合比赛中,巴黎圣日耳曼02完败于曼城,两回合总比分14惨遭淘汰。纵观整场比赛,巴黎表现得完全不像一支欧冠半决赛级别的强队,除了比分之外,巴黎在各个方面辽宁男篮功勋老将无缘续约,离队已成定局,或会投奔郭士强对于辽宁男篮来说,虽然再次拿到了CBA联赛的亚军,不过很多球迷都认为,这个赛季是一个失败的赛季。不仅如此,还有不少辽宁球迷对下个赛季也比较悲观连缺少了易建联和马尚的广东男篮都无法击国乒世界第一双双晋级!陈梦轰112淘汰黑马2021年5月5日晚间,国乒直通赛继续进行,单打14决赛打响,男女各8位球员将争夺四强席位,男单首场世界第一樊振东登场,他的对手是16岁小将林诗栋,就在之前的小组赛上,林诗栋一鸣惊大爆冷!男单4强出炉,国乒世界冠军败给大黑马,开场就连输3局文梅长苏北京时间5月5日,2021年国乒直通赛继续男女单打14决赛争夺,在男单比赛中,力压国乒主力许昕晋级八强的林诗栋在与樊振东的对决中丝毫不处于下风,他一度与樊振东打得难解难分,混双四强预告!大黑马要一黑到底吗?41杀进四强文独具一格国乒奥运模拟赛混双项目今天经过了四场14决赛后,产生了半决赛的名额孙颖莎梁靖崑vs陈幸同周雨马特刘斐vs林高远张瑞(5月6日10001200)。头号种子许昕刘诗雯爆冷负于尹鸿博一锤定音!河北10取连胜津门虎3轮不胜,助教丛震染红北京时间5月5日,中超第3轮江苏赛区的较量中,天津津门虎迎战河北队。上半场比赛,马尔康摆渡助攻尹鸿博打开僵局下半场比赛,河北队仍然占据场上主动,第79分钟,丛震飞铲红牌被罚下,但1李春江为何拒绝执教辽宁?4冠王立大功,30岁被退役彻底寒心从目前各路媒体报道的消息来看,七冠王名帅李春江加盟上海队只是时间问题,只差最后的正式官宣了,而且预计有多名球员将会跟随他一同加盟上海。而这对于辽宁队来说就是一个打击,因为作为辽宁籍山东队好消息!本土格里芬重磅回归随队合练数日巩晓彬全面考察打进半决赛不是我们的最终目的,但起码对得起球迷,对得起职业精神。这个赛季首先要感谢队员,一个赛季不放弃,走到今天,球队具备一定实力,但短板还是比较明显,后面会继续补强,跟强队更有竞总决赛场场拖后腿!昔日国手大佬已无用武之地辽宁还留他吗?总决赛开始前,辽宁男篮很是被看好,但却被广东男篮21击败,无缘总冠军。辽宁男篮再次在总决赛被爆冷,主教练杨鸣成为了众矢之的。在总决赛中,杨鸣无论排兵布阵还是临场指挥都明显不如杜锋,为抢孙铭徽,CBA土豪或再用李根方案,姚明是否该管管了?上海久事无疑是本赛季CBA联盟中最土豪的俱乐部了,不过在球员市场上投入重金,先后引进了可兰白克刘铮宗赞何重达等极具实力的本土球员,并没有让上海队如愿地打进本赛季的季后赛。对于任何一
球星记忆中的变化足球作为世界第一运动吸引着世界上大批球迷,而球场上最吸引我们眼球的就是足球运动员。而我就是一个典型的老球迷,98年是我的第一届世界杯一直到现在球龄也20多年了。由于是第一次看世界杯山东泰山队大恶人无球可踢,明年去武汉卓尔队是个不错选择只要是中超球迷肯定知道中超有五大恶人分别是东戴琳西柯钊南秦升北周挺中望嵩,说的不是他们有多坏,是形容他们在足球场上作风硬朗拼抢凶狠而已!今天说的是戴琳,其实戴琳自从来到山东鲁能后已换帅点将!山东高速男篮再启程山东男篮山东男篮换帅CBA新赛季于10月16日重新开启,在新赛季开启前,安排了几场季前赛用于磨合球队水平,为进入新赛季做准备。山东男篮计划10月10日出发前往诸暨赛区,11日季前赛山东男篮更换队徽,CBA2。0改革正在失败山东男篮确定更换队标,但这在小编看来并不是单纯的队标更换,这也意味着CBA2。0的改革后续无力,改革正在失败新赛季山东男篮启用的队标CBA2。0改革更换的山东队标CBA2。0改革更北京冬奥会举行首个国际测试赛速度滑冰中国公开赛启动冰丝带全要素测试来源中央广电总台国际在线编辑杨玉国国际在线报道(记者彭延媛)10月8日,相约北京速度滑冰中国公开赛在北京国家速滑馆冰丝带开幕。这是今年举行的首个北京冬奥会国际测试赛,来自中国韩国荷中国女排主帅人选敲定,恭喜郎平接到新邀请,现身北京授课中国女排主帅人选敲定,恭喜郎平接到新邀请,排协骑虎难下国庆节假日结束过去的第三天,中国女排主帅人选敲定在即,此刻,也要恭喜郎平接到新邀请,获得了新岗位,郎平继出现在社交媒体上割甘蔗9年NBA姚明林书豪分别赚了多少?不比不知道,NBA双绝差距太明显NBA汇聚了来自世界各地的篮球精英,这里有世界实力最强的球星,这里也有世界最高的薪资。NBA的一线球员每年的薪资都是千万美元以上的,即使是最末流的球员也能够有上百万的年薪。中国的姚中国女排教练郎平,她的行政级别如何?薪资待遇是多少?东京奥运会之后,郎平宣布卸任中国女排,一直到现在,女排新主帅的人选也没有确定下来,形势不容乐观。反观离开中国女排的郎平,事业却迎来了新的发展,甚至比过去还要更好。恭喜郎平!退役后就日本女排公开叫板中国队亚运会要夺金牌。你觉得这能对中国女排构成威胁吗?为什么?不足为惧,但要重视。国家队出战呢都要喊上几嗓子,制定个高目标,给自己加个油,出门给自己打个气很正常。尤其像日本排球底蕴厚重的国家,不喊拿冠军,要高喊拿2,3吗?算是个心理战,毕竟这宁愿输广东也不想输北京,可前弟子并不想让李春江如愿上海全队上下都为今晚和北京的相遇兴奋不已,自从今夏组建成超级阵容以来他们一直期待能有一个可以证明自己的机会。前两场分别对阵天津和四川,虽然很多球迷把这支新上海队给夸上了天,但是,上悲剧!三星杯16强首日中国军团团灭中韩围棋差距越拉越大柯洁队长无心恋战,投子认负后,三星杯中国战队群龙无首,阵脚大乱。三星杯16强首日,中国四大先锋全军覆没,无一幸存,棋友们惊呼中国围棋还有希望吗?第一局彭立尧(中)负李昌锡(韩)首先