因飞机失事不幸逝世,逝世用词是否妥当?你知道哪些可以用来符合时宜的表述死亡的说法?
"逝世"用在飞机失事中不准确。
有关人死亡的称谓有数百种之多,比如:去世、离世、捐躯、仙逝丶夭折、牺牲、做古、非命丶罹难、殉职、逝世、升仙丶圆寂、凋零、阵亡、长辞丶身亡、毙命、长眠、气绝等等。
对不同情况死亡的人称谓是不同的,如:殉国:称那些为国难、为国家民族利益而舍生者。殉道:称那些为国难和正义而舍生者。殉节:是称那些为节义而舍生者。殉难:称为国家或为正义而舍生者。遇难:称因被迫害或发生意外而死亡者。被准:是称因灾祸或重大变故而死亡者。揭难:称遭受灾祸或疾病而死者。藏难:是称领袖人物、革命志士遭受人为的灾祸而死者。遇害:称因人为伤害而死。就义:称为了正义事业被敌人杀害者。再比如:英雄之死为牺牲;为国而死为捐躯;公务之死为殉职;再比如:帝王之死称驾崩;罪犯之死叫毙命;他乡之死为客死;僧尼之死叫圆寂;道人之死称羽化。
逝世这称谓不能乱用,逝世指那些生前在社会上有崇高威望及对国家做出巨大贡献的人。飞机失事死亡准确的说法应为"空难"或"遇难",但也不能一概而论,对空难中去世的称谓也有所区别,如1945年8月,我们党的卓越领导人王若飞遇到空难,就用逝世称谓。
"逝世"一词一般多用于人的正常死亡、比如老人老去、病故或是其他的知名人士的去世等。
至于飞机失事则属于意外的、非正常死亡。因此所造成的人员伤亡一般用"空难"、"罹难"、"遇难"或是"飞机失事"词语等比较合适。
逝者安息,生者安康!
准确的说,因飞机失事而死亡,应称之遇难比较准确,因世界上将飞机失事称为"空难"。逝世多用于因病医治无效而死亡。
因飞机失事而遇难。
感觉"遇难"比较妥当。 因为他是飞机失事,是一种空难引之,而不是其他。死亡的称谓很多,诸如:去世,牺牲,仙逝,长眠,亡故,永垂,千古,永别,归西,长辞,过世,安息,谢世,辞世,安眠,逝世等。
应用"遇难"一词。死亡的称谓同地方的不同,说法也不一样,古代帝王曰"殡天",平民百姓说"老了"。现代人说故去的,也有说"死了"的为人民的正义事业而亡的称"牺牲""就义"等。
---像这次飞机失事,正确的说法应是"遇难者"。各位认为该怎么说呢?欢迎批评指正。
我来谈谈这个话题。
首先说人死了,为什么不用死亡而用逝世二字呢?很多人并不了解这一问题。这是古代流传下来的一个死亡忌讳之语,也即死亡之语言禁忌。
死亡,是世界上任何人都躲不过去的,但人人又都在极力的回避它,也就是说谁想死呢?死亡对于人们来说是最可怕的凶祸灾难。因而人人都怕接触死亡和提及死亡二字。因此,古代社会中便演义岀了死亡禁忌与语言禁忌之例。
人们的思想交流,社会交往大多都是用语言来进行的。但语言并不是简单的一个工具体系,而是风俗与精神文化的一部分。人们通常,都会相信语言具有某种魔力,古人相信语言这种符号,与它所代表的真实内容之间确实存在着某种完全同一的效应关系。因此有些话在古人的心中也就产生了回避或不提及。"不说"就是语言禁忌的一种形式。
语言上,民间自古就有说凶即凶,说祸即祸的畏惧心理。因而禁忌提到凶祸一类的字眼,唯恐因此而招至凶祸的真正来临。是以禁忌产生了。
死亡,是人们最恐惧,最忌讳的了,所以在古代,人们是不能提及死字的。即是人真的死了,也不能说死字,因此,民间社会中便产生出了诸多改变死亡的说词称呼,而逝世就是其中的一种。
在古代的巜礼记.曲礼》中有这样的记载:天子死了,曰驾崩。诸侯死了,曰薨。士大夫曰卒。士曰不录。庶人死曰死。这是从贵贱尊卑方面对死者的异称,也是阶级观念的一种表现。除了对社会底层的人死了称死外,其他人均以改称而避忌死字。
后世人士庶阶层为了避开死子的阴影,也总结出了一套死亡说词:有身份地位的士大夫类型的死亡,可称为疾终。溘逝。物故。厌世。充养。捐馆舍。弃堂帐。启手足。迁神。迁化。谢。逝世。升天。老了。不在了。丢了。去了。走了等等。又比如为国为民族而死的人,人们也不会直接说死。人们会说捐躯。牺牲。光荣了等等。
总之人们不提死子,大至可含两种义境:一是确实是语言忌讳。二是体现的是对死者的尊重与敬畏。
如飞机失事而不幸死亡的人们,民众称谓逝世是恰如其份的。既不触动悲伤的死字。也包含了对死者的敬畏。如若要用卒字,薨了或崩字,那就体现的有点过了,过了也为不尊重,不敬畏之意。
逝世跟死亡在实质上是没有区别的,所以说因飞机失事不幸逝世的提法也没有不妥当之处。
逝世一语原本是活着的人对死者表达的敬意,其实每个人的心中都有着敬仰的人。
逝世这个词儿在许多年来似乎有被专用的倾向,一般的老百姓要是不小心使用了这个词儿竟然是有点大逆不道的感觉,这就是有点大可不必了吧!
老百姓也是人,死了之后凭什么不能使用逝世的称谓?死人也有高低贵贱之分岂不是让人诧异?人死为大,活人不应该给死人分等级的。
遇难较妥…
逝世,是个中性词,除非特殊情况,比如因犯罪被判死刑,都能用。