古之善为道者,微妙玄通,深不可识。 夫唯不可识,故强为之容: 豫兮若冬涉川;犹兮若畏四邻; 俨兮其若客;涣兮若冰之将释; 敦兮其若朴;旷兮其若谷;混兮其若浊。 孰能浊以止?静之徐清。 孰能安以久?动之徐生。 保此道者,不欲盈。 夫唯不盈,故能蔽而新成。 释义: 容:形容、描述。 豫:原是野兽的名称,性好疑虑。豫兮,引申为迟疑慎重的意思。 犹:原是野兽的名称,性警觉,此处用来形容警觉、戒备的样子。 畏:畏惧,害怕。 俨:端谨、庄严、恭敬。 容:外表,引申为容貌。 涣:涣散,形容水缓慢散开。 敦:厚道,诚恳。 朴:没有加工的木材。 旷:空旷,旷达。 混:从水,昆声,大水流过。与浑通用。 浊:浑浊。 盈:满。 直译: 古时候能熟练掌握"道"的人,能够识别微小的东西,懂得玄妙之所在,境界高深,一般人不了解他。正因为不了解他,所以只能勉强这样来形容他的样子:他像冬天过河一样小心谨慎;他踌躇警惕,就像四周充满危险一样;他态度像宾客一样庄严恭敬;他的行踪像冰雪熔化一样缓缓消散;他像原木一样淳朴厚道;他的空旷像山谷一样深幽;他的浑厚就像浑浊的江河之水。 谁能使浑浊停止下来呢?使它平静就会慢慢澄清。谁能使它长久的安静?让它动作起来,就会慢慢出现生机。 保持这个"道"的人不会自满。正因为他从不自满,所以能够去故更新。 意译: 听说以前懂得"道"的人,能够通达微、妙、玄,境界高深,这是一般人不能理解的。正因为理解不了他的境界,所以只能勉强这样来形容他:他对待事物谨小慎微,就像冬天踩着水过河;他计划缜密,会先考虑可能出现的凶险;他待人庄严恭敬,就像宴会中的宾客;他行踪隐秘,就像冰雪缓慢消融;他的性格淳朴,就像没有经过加工的原材;他的思想旷远豁达,就像深幽的山谷;他的博大学识,就像源源不断的江河之水。 怎样才能让浑浊不再浑浊?让它平静下来自然就会澄清。怎样才能让安静保持长久呢?给它注入新鲜血液,打破平静,就能长久保持生机。 懂得这个"道"的人是不会自满的。正因为他从不自满,所以能够推陈出新。 解析: 在本章,老子从处事、素质、思想等方面对得"道"之人进行了详细描述。 老子认为,得"道"的人遇事谨慎、计划缜密、行动诡秘,态度恭敬、性格淳朴,思想深远、学识渊博,他们谨慎又旷达、严肃又洒脱、警惕又浑厚、纯朴又融和。 他们懂得这样的规律:让浑浊的水静止下来就会慢慢澄清,打破固步自封的环境就能使其焕发生机。 老子认为,懂得这些道理的人不会盲目地去追求更高层次的满足,所以,他们才能够不断推陈出新,不断进步。