刘亦菲替身海外获大奖?粉丝直言翻译有问题,迪士尼给出权威解释
每年开春,欧美电影圈都会热闹非凡,一大波电影节扎堆公布提名和奖项,组成了长达2个月的颁奖季。
欧美颁奖季有着严格的等级划分,最为知名的是奥斯卡金像奖,其次是"四大风向标"金球奖、英国电影学院奖、美国演员工会奖以及评论家选择奖;再就是各大影评人奖、协会奖等。
此外每年人民选择奖、青少年选择奖、儿童选择奖等人气奖也备受瞩目。
刘亦菲、巩俐、甄子丹等华人明星主演的《花木兰》,在2020年9月上映。虽然这部电影在许多国家沦为了网络电影,但因为强大的IP效应,和迪士尼的有力宣传,还是成为了年度最为热门的电影之一。
在颁奖季上,《花木兰》的表现也可圈可点。在人气奖方面,获得了人民选择奖年度最佳动作电影,并在儿童选择奖上获得了最受欢迎电影、最受欢迎电影女演员两项重磅提名。
耗资高达2亿美元的《花木兰》,在特效、服装、音乐等方面也是不惜血本,也获得了许多技术类奖项的提名。
进入2月,北美颁奖季逐渐到了高潮时期。2月3日,四大风向标之一的金球奖公布提名,《花木兰》虽然一无所获,但在2月4日就入围了另一大风向标"美国演员工会奖"。
美国演员工会奖是金球奖之后奥斯卡之前最重磅的一个大奖,涵盖了电影电视两个领域,在表演类奖项上对于奥斯卡有着非常强大的风向标功能,每次开奖都吸引无数演员粉丝的关注。
但《花木兰》入围的奖项不是最佳男女演员,而是一个名为"Stunt Ensemble"的奖项。在奖项公布的时候,不少人都直言《花木兰》提名的是"最佳替身群体表演"。
在"美国演员工会奖"的百科词条中也可以看到,该奖项的设置中有一个"最佳替身集体表演"的奖项。
在《花木兰》上映期间,有关刘亦菲替身的消息层出不穷,如果是替身奖,那么这个奖项其实侧重于表彰电影里的"幕后英雄",其实和刘亦菲等主演的关系并不大,但有人指出翻译有问题。
刘亦菲粉丝团则直接将该奖项翻译为"最佳特技群戏奖",并直言该奖项旨在表彰电影中演员们在动作特技上的表演,如此一来,这个奖项和刘亦菲等主演的关系就很密切了,因为刘亦菲完成了电影中高达90%的特技戏份。
那么,这个奖项到底应该如何翻译呢?
关键分歧其实在单词"Stunt"上,这个单词单独存在时,意思为"特技",所以刘亦菲粉丝团将其称呼为最佳特技群戏奖"是没毛病的。但是在欧美影视圈,还习惯将替身演员、特技替身称为"Stunt double",这就导致一部分人在翻译这个奖项时翻译为"最佳替身群体表演"。
那么,这个奖项标准说法应该是什么呢?
这社交平台上,"迪士尼影业超话"的主持人"华特迪士尼影视"发布了迪士尼制作的获奖海报,在海报上刘亦菲的形象极为突出,并配文"恭喜花木兰特技团队获得最佳特技群戏提名"。
此外,国内一些诸如"凤凰网"等主流官方媒体,也称这个奖项为"最佳特技群戏",由此可以肯定这个奖项并不是鼓励替身,而是褒奖特技团队和特技演员。
《花木兰》是一部充满动作和特技的电影,导演曾在采访夸奖刘亦菲,直言:一个动作电影英雄该有的样子她都有。
从迪士尼官方制作的入围海报中,也可以看出刘亦菲在这部电影中地位举足轻重,这个奖项虽然是褒奖团队,但也肯定了刘亦菲的表演。