文中第二段有些词语比较尖锐,请控制情绪 wu yi fan ,吴一凡,吴亦凡傻傻分不清楚。该拼音名字从2001年教材第一版审定开始沿用至今,已经20年,与近些年才出现在公众视野的某涉案艺人无任何关联。人教社表示,为反映中外学生用英语交流的场景,英语教材中使用汉语拼音名字和英文名字设计了语言学习活动。这些名字均为虚构,不指向任何具体的现实人物。在疑似拼音名被网友关注后,迅速发表了声明,及时将谣言扼杀在摇篮中。此外,人教社还表示:考虑到两者发音相近,针对上述情况,人教社将对任课教师和学生做好说明引导,避免学习中产生误解。在这里是应该对人教社点赞的。 但是,人教社难道真的一点问题没有吗?wuyifan,你说是吴一凡,请问,书中有说嘛?之前"顶流明星"的吴亦凡,难道不能是这个中文翻译?看到这个拼音,我就问你,你会想到是吴一凡?还是吴亦凡?想必100%的人会是后者吧,这个所谓的吴一凡会不会是人教社后面的托词呢?你们在课本里称呼吴一凡,那请问,为什么不叫李一凡,张二凡,陈一环呢?为啥就叫吴一凡呢?这些值得反思一下,这是取名的人为了舔呢?还是无意为之,我们真的就不为所知了。